This is G o o g l e's cache of http://www.courier.com.ru/homo/latinitsa/latinitsa9.htm as retrieved on 6 Nov 2006 02:52:27 GMT.
G o o g l e's cache is the snapshot that we took of the page as we crawled the web.
The page may have changed since that time. Click here for the current page without highlighting.
This cached page may reference images which are no longer available. Click here for the cached text only.
To link to or bookmark this page, use the following url: http://www.google.com/search?q=cache:-SzQXnzPddoJ:www.courier.com.ru/homo/latinitsa/latinitsa9.htm+%22latinitsa9.htm%22&hl=en&ct=clnk&cd=1


Google is neither affiliated with the authors of this page nor responsible for its content.
These terms only appear in links pointing to this page: latinitsa9 htm

Латиница и кириллица-Конец XX в.: "Ползучая латинизация" (10) - М. Арапов  
Полный текст статьи [PDF,570 KB]

Латиница и кириллица (10)

М.В. Арапов
(arapov@online.ru)

Конец XX в.: «Ползучая латинизация» Если мы не хотим развалить федерацию, то с алфавитными войнами нужно покончить раз и навсегда. Наиболее вероятное развитие событий, которое могло бы привести к разрешению противоречия, — придание латинице статуса официально признанного альтернативного алфавита. В России процесс — не перехода, а медленного «переползания» — на латиницу начался с реформы Петра I. Процесс то резко ускорялся, как это имело место в 20-е годы прошлого века, то замедлялся, как в годы сталинской контрреформы, но не менял своего направления. Как мы видели, здесь действуют три фактора.

С XVIII в. латиница вызывает у нас фасцинацию. То, что престижно, модно, броско, связано с представлением о достатке и прогрессе идет в обрамлении латиницы. Есть аналогия, хотя и отдаленная, с использованием китайских иероглифов на Западе: они загадочны, красивы, приковывают внимание, с ними связано представление о гармонии и стабильности.

«Содержание» собственного алфавита требует затрат. Необходимы постоянные интеллектуальные усилия для создания средств, с помощью которых можно было бы точно передавать ту же информацию, которая передается с помощью иных алфавитов. Мы же давно встали на более легкий путь строительства «алфавитной башни»: если для создания сложного текста нам не хватало кириллицы, мы дополняли ее другим алфавитом. И в этом смысле мы уже давно не пишем на кириллице.

Сфера употребления кириллицы постоянно сокращается, а сфера употребления латиницы — расширяется. В эпоху глобализации, когда начинают конкурировать технологии, которые до тех пор не соприкасались (а письмо — та же технология), обреченной обреченной иногда оказывает не худшая, а та, которая по каким-то случайным причинам оказалась менее востребованной. С точки зрения информационной функции, кириллица ничем не хуже латиницы, но и левостороннее движение ничем не хуже правостороннего. Главная «вина» кириллицы в том, что ей пользуются на порядок меньше людей, чем латиницей.

62 Идеальный вариант альтернативной азбуки должен был бы позволять по записи теста средствами одной графики однозначно восстанавливать его запись средствами другой. Парадокс состоит в том, что добиться такой однозначности мешает использование в русской орфографии специальных правил для передачи слов, заимствованных из западных языков. Если мы запишем транслитом такие слова как йод, бульон, адъюнкт, брошюра и т.п., а потом вернемся к кириллице, то получим ёд, булён, адьюнкт, брошура. Конечно, не хотелось бы пользоваться словарем иностранных слов при переходе от одного алфавита к другому.

 «Критическая точка» в истории русской письменности уже пройдена — уже сложился альтернативный латинский алфавит для русского языка. В связи с распространением Интернета такой алфавит — «транслит» — получил широкое распространение, а развитие мобильной телефонии дало ему дополнительный мощный импульс. Транслит — это не транскрипция, то есть не способ последовательной передачи звучания русской речи, и не способ транслитерации русских текстов, так как не передает их буква за буквой. Это приемлемый компромисс между транскрипцией и транслитерацией. Сейчас можно либо вести арьергардные бои с этим алфавитом, либо кодифицировать его употребление и выбрать в качестве стандарта лучший из нескольких вариантов [62]

Рис. 13. Один из вариантов транслита в Интернете
63 Транслитерация принята решением Украинской комиссии по юридической терминологии 19 апреля 1996 г.

 То, что сделать это придется, поняли на Украине, где комиссия Верховной Рады регламентировала способ передачи украинских слов в официальных документах на языках, использующих латиницу [63]. Полтора века назад подобный альтернативный алфавит возник для сербского языка, еще раньше — для белорусского. Альтернативный алфавит существует для японского («официальная» система кунрэй), китайского (пиньин), корейского и других языков.

С возникновением альтернативного алфавита начинается период мирной конкуренции латиницы и кириллицы. В подобной конкуренции белорусская lacinka уступила кириллице (хотя условия конкуренции едва ли можно считать честными), в случае сербского языка, кириллица в последние годы явно сдает позиции, несмотря на то, что Конституция Сербии требует использовать только ее [64].

64 Иванова И. Кириллица сдает свои позиции. — Эхо планеты. — 2002. — ╧4.
65 Их иногда объединяют, используя аббревиатуру CJKV (Chinese — Japanese — Korean — Vietnamese).

 Двухалфавитная графика кажется очень сложным решением. Однако первоначальный вариант кириллицы получил распространение среди южных и восточных славян, как мы видели, совсем не из-за своей простоты. Наоборот, перенесенная на русскую почву кириллица некоторое время усложнялась (распространение вязи). Не стремятся к упрощению и современные письменности Дальнего Востока [65], причем никакой тенденции к вытеснению их латиницей нет. То, что было общего у древней кириллицы и письменностей Востока, — это фасцинация собой и своим прототипом, идеей древности и гармонии. Но на Востоке латиница оказалась включенной в систему традиционного слогового и иероглифического письма, ей была отведена своя ниша. Если подобного решения не будет найдено для кириллицы, то в исторической перспективе ее едва ли что-то спасет от музеефикации.

Конец

© 2002 М.В. Арапов